IDS - Index

IDS - magazine_summer2008 - Index

guide/guide
© Julien Benhamou
In the mid-19th century, Napoleon III
commissioned the architect Baltard
to build ten cast-iron pavilions at Les
Halles: They were to house Paris’s
largest food market, qualified as
“the belly of Paris” by Emile Zola. In
February 1969, this wholesale
market was transferred to Rungis
and, ten years later, the Forum des
Halles was born. In 2002, further
redevelopment of the district was
decided: due to be started in 2009.
Also worth seeing in this “quartier”:
the superb Saint-Eustache’s Church.
Au milieu du 19ème, Napoléon III
confie à l’architecte Baltard la
construction, aux Halles, de dix
pavillons en métal : il s’agit d’y
abriter le plus grand marché
alimentaire de Paris, baptisé « le
ventre de Paris » par Zola. En février
1969, ce marché de gros s’expatrie à
Rungis ; et, dix ans plus tard, le
Forum des Halles sort de terre. En
2002, une nouvelle opération
d’aménagement du quartier est
décidée : les travaux sont prévus en
2009. A voir aussi dans le quartier : la
superbe église Saint-Eustache.
La devanture de la boutique est déjà
tout un poème ! Casseroles, marmites,
poêles et ustensiles en tout genre
s’affichent dans une sorte de grand bazar
à l’ancienne : bienvenue chez Dehillerin !
Depuis 1820, cette maison familiale
sélectionne le meilleur de la cuisine. Du
coup, professionnels, chefs et cordons
44 Greater Paris - summer / été 2008
LES HALLES
Les Halles
Be equipped like a Chef !
The Dehillerin firm is nearly two hundred years old! Its Speciality?
The French culinary tradition, it sells copper saucepans, high-class cutlery
and kitchen utensils: a magnet for all aspiring chefs..
Before you even cross the threshold, the
shop window is a beauty all to itself!
Pots, saucepans, frying pans and utensils
of all kinds are displayed as if in an oldfashioned
bazaar: welcome to Dehillerin!
Since 1820, this family business has been
selecting the very best in kitchen ware. As
a result, it has a regular clientele of
professional chefs and cordons bleus. The
range of goods stocked is both extensive
and specialised so as to meet the ever
changing needs.
Among the curiosities in this temple of the
culinary arts, it is worth mentioning their
tin-lined copper and Cuprinox pans: the
pots are lined on the inside with stainless
steel - very hard steel, easier to use and to
clean than old-fashioned tin. Keen cooks
will also appreciate the stainless steel
equipment of Dehillerin’s Chef Inox range,
in black metal, enamelled cast iron and
aluminium, and non-stick products. You
will also find a wealth of carefully selected
cutlery, storage boxes, pastry-making
utensils, moulds and other baking
equipment.
Finally, if cooking just isn’t your thing, take
Pour cuisiner comme un Chef !
La maison Dehillerin a près de deux siècles ! Sa spécialité ?
La tradition culinaire française. Casseroles en cuivre, coutellerie haut de
gamme et ustensiles de cuisine : de quoi ravir tous les cordons bleus.
bleus y ont leurs habitudes. Car, ici, les
gammes sont suffisamment étendues et
pointues pour que l’on trouve l’ustensile
idéal pour le besoin du moment.
Parmi les curiosités de ce temple de la
cuisine, citons la gamme de cuivre inox
extra fort : le revêtement intérieur est
constitué d’une feuille d’acier inox ; un
advantage of your trip to Les Halles to stop
at the “Pied de Cochon”: A first-class
brasserie, close to Dehillerin, open 24 / 24.
■ 18-20 rue Coquillière (1st).
Tel:01.42.36.53.13.Open Monday from
9am to 12:30pm and 2pm to 6pm;
Tuesday to Saturday, 9am to 6pm Closed
on Sundays and bank holidays.
© Julien Benhamou
acier très dur, mais plus simple d’utilisation
et d’entretien que l’étain. Les amateurs
apprécieront, en outre, les gammes
d’acier inox pour la cuisson : en tôle noire,
en fonte émaillée, en aluminium et antiadhésif.
Ajoutons à cela, une sélection de
coutellerie, boîtes, ustensiles de pâtisserie
et autres moules.
© Julien Benhamou